تعليق صوتي لإنتاج فيلم أجنبي

فيلم أجنبي

الدبلجة هي تركيب صوت فوق آخر في الأفلام والمسلسلات، حيث يتمّ استبدال أصوات الممثلين الأصليين بأصوات مؤدين آخرين، بلغات مختلفة في العادة، بهدف نقل لغة الفيلم الأصلية إلى لغة أخرى فيما يشبه الترجمة الصوتية. الدبلجة هو كسر لحاجز إعاقة اللغة لفهم الفيلم، مما يعطى المتفرج الفرصة للانفعال مع الأحداث الغريبة عن البيئة الأصلية له لاكتشاف متعة التواصل مع مجتمع غريب عنه. ومصطلح الدبلجة ليس عربيًا، فاللغة إنما تبتكر مفرداتها من نسيج عطاء مجتمعها وأدائه. وعلى الرغم من أن الدبلجة تقترن بإحلال لغة محل أخرى صوتيًا، إلا أنها تعني من جملة معاني وتطبيقات عدة إحلال صوت محل آخر من اللغة نفسها، للحصول على أداء أكثر إقناعًا أو ذي نكهة تعبيرية مميزة. يُفترض أن المعلق الصوتي يحاكي الأداء الصوتي والنفسي للشخصيات، وهو ما يتطلّب قدرات تمثيلية من الأصوات البديلة، مع الحرص على الالتزام بطول الجمل الحوارية نفسها، وجعل اللغة الثانية، حتى من حيث الشكل، قريبةً من لغة المصدر، كأن يتم استخدام كلمات قريبة في نطق بعض أحرفها من الكلمات الأصلية. في قسم التعليق الصوتي المصاحب للفيلم الأجنبي يمكنك الاستماع إلى مقاطع من الفويس أوفر التي شارك أصحابها في أعمال دبلجة من إنتاج كبرى الشركات العربية والعالمية وبكل اللغات واللهجات.

هل تبحث عن تعليق صوتي لإنتاج فيلم أجنبي؟

باستخدام سونديلز يمكنك الوصول إلى أفضل المعلقين وتنفيذ مشاريعك بكل سهولة